Brünnhilde szikláján

Valló világ

2006/11/09

:-) Szépjóestét!
Ha nem akarom, hogy ez a film is a Férfiakt és a Volver sorsára jusson (ti. hogy nem írtam róluk a blogon semmit) ideje lesz elmesélnem, milyen volt a Borat.
Röviden; vicces.
Kicsit bővebben; vicces, de időnként túlságosan blőd. Sőt, kínos.
Maga az alapötlet nem új: végy egy nyurga, figurát, bújtasd a kelleténél tíz centivel alacsonyabb alakra készült öltönybe, ruházd fel egy jól kitalált, a "fejlett nyugatitól" sokban eltérő kultúrából származó személyiséggel és dobd be egy rakás finomkodó sznob közé majd filmezd az eredményt.
Szenzációs jelenetek voltak a filmben, komolyan, néha úgy kellett tartanom az oldalam, hogy ki ne dőljön a nevetéstől. Azt az arcot pédául, amit az autókereskedő vágott amikor Borat a "puncimágnest" kereste a méregdrága luxusautóban, azt bizony soha el nem felejtem. A KRESZ oktató sem semmi volt, sokat próbált alak, akit a legnagyobb baromsággal sem lehet a nyugalmából kizökkenteni.
Legjobban az a jelenet tetszett, amikor az antiszemita, arabgyűlölő, igazi turbó-amerikai rodeó-tulajdonos elmagyarázza a szintén antiszemita, ám erősen arab kinézetű Boratnak, hogy jobb lenne ha levágná a bajuszát, mert így úgy néz ki, mint egy kibas**tt arab. Az a két pofa és az a párbeszéd, hát az zseniális volt, abban a két percben benne volt minden, amit a xenofóbiáról tudni kell.
Az is isteni volt, amikor a két balfék betévedt egy idős, a mesebeli jóságos anyókára és apókára hajazó zsidó házaspár otthonába és egész éjjel le nem merték hunyni a szemüket, várták, hogy a két zsidó alakot váltson és felfalja őket. A menekülésük, hát az nagyon mókás volt :-D
Frenetikus humorú társadalomkritika, a film erről az oldaláról nagyban hasonlít a mi Nyócker című animációs filmünkhöz.
Zseniális, komolyan, kihagyhatatlan.
És akkor a feministákkal folytatott beszélgetést még nem is említettem, így tovább, így tovább, sziporkázik a film az ilyen jelenetektől.

És mégis, mitől volt időnként kínos?
Nos, először is a kerettörténet nagyon gyenge. Mivel -bármily zseniálisak is- a kandikamerás humorú jeleneteket nem lehet mozifilmenk nevezni, kitalálták, hogy a főhős beleszeret Pamela Andersonba és elindul NY-ból Hollywoodba, hogy "betegye a szűzlyukába". Ez valahogy kevés az üdvösséghez, nagyon lazára sikerült ez a szál.
Meg aztán, talán nem volt elég nyersanyaguk, vagy rövidnek találták a filmet vagy nem tudom, de beletettek néhány tényleg nagyon kínos, pisi - kaki - kövér ember jelenetet is. Tényleg nem tudom, miért kéne nekem azon röhögni, hogy egy rengő hájú, pucér pasas verekedés közben főhősünk szájára ül és közben azt üvölti, hogy "Nyald fényesre a seggem!" Az meg ugye szerencsétlen nem hogy nyalni nem tudott, de levegőt venni se mert fuldokolt az irdatlan hájtömeg alatt. Az is többkevesebb mint ígéretes, hogy ebben a pucér jelenetben a főhősünk lába közét egy majdnem térdig érő fekete khm, khm, hogy is mondjam csak... szóval flastrommal takarták ki.
Csak nem azt akarják mondani, hogy majdnem térdig ér neki?
Ami mondjuk biztató, de ezt a fajta humort összekeverni azzal, ami a feministákkal folytatott beszélgetésből vagy a fekete bőrű politikussal készült interjúból árad, az több mint bűn - vétek.
Aztán a nyelvezet. A "farpina" kifejezés elsőre üt, az ember kifekszik a röhögéstől, másodjára is mosolygásra késztet, de huszadjára már idegesítő.
A feliratozás fordítása is hagyott némi kívánnivalót maga után. Borat ugyanis erős akcentussal, ráadásul nyelvtanilag nagyon hibásan beszél angolul. Ez tényleg nagyon vicces, de gyenge fordítói fantáziára vall az ilyesmit szó szerint fordítani. A "never in my lives!" ugyan tényleg azt jelenti, hogy "soha életeimben!", de a magyarok ezt nem érzik viccesnek. Egyszerűen azért nem, mert ha nem beszélnek angolul akkor nem értik, hogyan jött a baki.
Ha úgy fordították volna például hogy "soha ételemben!", azt a magyar közönség értené, persze, a hülye külföldi keveri az élet és az étel szavakat, jaj tényleg, ki gondolná, nahát, de lüke...

Nno, hát ilyen film a Borat, az intellektuális humort kedvelőknek át kell vészelni azt a pár percnyi olcsó humort, cserébe a pisi-kaki-kövér ember háromszögben ismerősek is megtalálják a maguk röhögni valóját.

2 Comments:

  • At 1:16 de., Anonymous Névtelen said…

    Jujuj, Brunnhilde, en meg nem lattam, de terveztem, tervezem, es most mar biztosan tervezni fogom...

     
  • At 9:15 de., Blogger Brünnhilde sziklája said…

    :-D
    Semmiképpen ne hagyd ki, Neked még mulatságosabb lesz, mert Te értékeled az akcentust is és biztos mindent fogsz érteni. Nekem az a galuskás amerikai angol néha kicsit sok volt, pár mondatot elveszítettem - pláne mivel a közönség olyan hangosan röhögött, hogy egyszerűen nem is hallottam. Kénytelen voltam a feliratokra hagyatkozni, ami sajnos, messze van a jótól.
    Tervezem hogy pár hét múlva megnézem mégegyszer (majd olcsó, utánjátszó moziban, mert a plázákban 1250 ft a jegy) csak és kizárólag nyelvgyakorlási és szövegértési célzattal.

     

Megjegyzés küldése

<< Home